idiomas
Expresiones del italiano similares al español
Expresiones del italiano similares al español
Como en todos los idiomas existen acciones que suelen tener una amplia similitud, ya sea en su estructura, en su forma de pronunciación o como en el caso de otros idiomas también existen Expresiones del italiano similares al español, que pueden llegar a generar confusiones mentales, sobre todo en aquellos días en los que no se tiene la concentración adecuada.
Por suerte tenemos un par de Expresiones del italiano similares al español, que queremos dejar expuestas ante ti, para que no te veas sometido en este tipo de inconvenientes, y que además puedan permitirte una comprensión y aprendizaje de estas debido a su particularidad entre ambas.
Bonus track: Burro: Si no se tuviera ni el mas mínimo conocimiento del idioma italiano, a simple vista se diría que se trata del animal burro o de alguna especie de este, pero la realidad es que este término, se refiere a una mantequilla, lo que es un complemento de la cocina.
Presso: cualquiera definiría esto como la palabra preso del español, pero muy lejos a esto se trata de cerca, por lo que no te asustes, si te mencionan “presso” en algún momento, no estás en problemas.
Quesito: Cuidado esto no se trata de un alimento sino de “problemas”, por lo que esta palabra debe ser de mucho cuidado al expresarse, o si por el contrario intentar expresártela.
Nudo: Aunque no se trata de un nudo de cuerdas, está muy cerca de su significado, pues se refiere a desnudo, con lo cual debes ser cuidadoso o correrás a tus amigos italianos.
Gambas: es español suele referirse a un alimento, pero en italiano es totalmente distinto pues ha de referirse a “piernas”, ni se te ocurra invitarlos a consumir unas deliciosas gambas a algún italiano.
Imbarazzata: Cualquier padre correría al escuchar esto, pero descuida no es que tu hija este embarazada, sino que por el contrario, está un tanto apurada, no temas, pero te servirá para aprender el italiano.
Cascare: otra expresión que tiene similitud con su expresión, no se trata de cascara por suerte, sino de caer, es decir no es algo que te protege, sino que te caes.
Aceto: Si qué fácil es aceite, no te equivocas, si se trata de un liquido de la cocina, pero es el vinagre, con lo que no representa la misma cosa.
Cagna: Entonces tu mente se traslada a una pesca quizás, pensando que se trata de Caña quizás, no te equivocas, es por el contrario “perra” que esta distante de lo que se cree es.
Brillo: Lejos de ser un aspecto con una tonalidad fuerte, es una acción que ya se ha cometido, se trata de “bebido”, es decir de haber empleado un consumo de algo.
Costipato: Entonces ese pobre hombre esta constipado, pero no resulta que esta estreñido, una situación totalmente distinta.
Bueno recuerda perfectamente estas palabras si no quieres tener cercana a ti inadecuada, o quizás causar problemas de forma inconscientes, estudia tu idioma italiano detalladamente para evitar confusiones.