Sin categoría
Traductores online
¿Nunca os ha pasado que estéis aprendiendo un idioma y os crucéis con palabras que no comprendéis? Claro está que los diccionarios son el recurso adecuado para este caso, pero, ¿y si estamos hablando de la conjugación de un verbo? Entonces la cosa se complica, ¿verdad? Pues sea un caso o el otro los traductores online son el mejor recurso al que podemos acudir. Pero claro, en el mercado existen diferentes opciones, por lo que hoy vamos a echarles un vistazo para ver cuáles son las más recomendables.
WordReference
Para empezar tenemos el recurso de WordReference, una de las opciones más interesantes y menos conocidas por el usuario medio. Se trata de una recopilación de diccionarios de diferentes idiomas, donde la transcripción que mayor calidad tiene es la que pasa del inglés al español. Además de los diccionarios como tal tenemos la ventaja de que en esta web hay una amplia comunidad online en los foros; dando soporte, ayudando a quienes están aprendiendo el idioma y demás. No es que haya que tomarse a pie de letra las recomendaciones que ahí nos den, pues queramos o no puede que haya fallas; pero eso sí, comparando con los demás es una de las mejores opciones.
Proz
Se trata de una comunidad de traductores de todo el mundo que se han unido en esta plataforma, creando magníficos diccionarios en múltiples idiomas -su catálogo es muy amplio-. Al igual que WordReference tiene la ventaja de tener un completo sistema de foros donde se puede consultar con la comunidad; que además es especialista en la materia.
Google Translate
Sin lugar a dudas uno de los servicios más conocidos de la red, cuando no el que más. Se trata del servicio de traducciones online de Google, una plataforma que permite realizar traducciones en más de 60 idiomas de manera simultanea. Y no sólo de palabras concretas, sino de textos enteros y páginas web. Muy útil, pero su calidad deja mucho que desear, por lo que es ideal para hacerse una idea de lo que pone ahí, pero para poco más. Por cierto, este servicio tiene la peculiaridad de que permite escuchar cómo es la pronunciación, herramienta que por regla general sí funciona decentemente.
Linguee
Más allá de ser un diccionario este servicio tiene la peculiaridad de que sus servicios se basan en el escaneo de cientos de miles de traducciones oficiales realizadas en documentos públicos, por lo que es capaz de realizar traducciones bastante veraces y de calidad. Si lo que estáis buscando es un servicio de calidad quizá deberíais echar un vistazo a esta opción.
Sea como sea tenéis que tener en cuenta que no se puede realizar la traducción de un texto con estas webs para hacer directamente la presentación de un documento, pues siempre va a haber errores. De ahí que haya que revisar con mucho cuidado. Y en el caso de que estéis aprendiendo un idioma nuevo cuidado con meter en Google textos, “pues resultado el peculiar podría pollo ser”.